Playing Football with the English Language: “T-shirt”, “Sweater”, “Jersey”
SA Loguers Ben and Trekker – respectively, an American in SA, and a South African in the US – are kicking the English language around.
It’s winter in South Africa, brrr, what to wear? Not a sweater, certainly – unless you’re a masochistic type who gets a thrill from denying your body the chance to benefit from its own heat.
.flickr-photo { }
.flickr-frame { float: left; text-align: center; margin-right: 15px; margin-bottom: 15px; }
.flickr-caption { font-size: 0.8em; margin-top: 0px; }
Come the hot SA summer, on the other hand, and you’ll hear much freely-distributed advice to “put on your sweater” at the beach, so that you don’t get a bad sunburn (and, from there, skin cancer, liver spots, etc.).
Yes, you’ve guessed it: to a good portion of the English-speaking population in South Africa, “sweater” means “t-shirt” – though most of the tourist shops have cottoned on to the fact that visitors want to (a) come here, (b) do things and (c) get the t-shirt, not the sweater, and so use the former term to describe their wares.
What I grew up calling a sweater, many in SA refer to as a “jersey”, following UK English. That leaves one question: can I call a jersey a t-shirt, and complete the circle? Put on your t-shirt, it’s cold!
.flickr-photo { }
.flickr-frame { float: left; text-align: center; margin-right: 15px; margin-bottom: 15px; }
.flickr-caption { font-size: 0.8em; margin-top: 0px; }
Over to you, Trekker!